– Это предложение, сэр? – Чарльз рассмеялся.
– Конечно.
Она посмотрела на него с удивлением.
– Предложение избавить вас от головной боли.
– Вы хотите сказать, что можете снять головную боль через руку? – В ее голосе звучали нотки сомнения.
Чарльз кивнул.
– Именно это я и имел в виду, но, прежде чем начать, я попросил бы вас снять, если не возражаете, вашу перчатку. Она влажная, и это может затруднить проводимость.
Пруденс бросила в сторону миссис Торгуд вопросительный взгляд.
Роза приподняла брови, но по выражению ее лица было ясно, что любопытство возобладало в ней над каким бы то ни было осуждением, которое при других обстоятельствах она не преминула бы высказать Чарльзу за подобную вольность.
Пруденс сняла перчатку.
– Обе, – сказал Чарльз.
Она сняла вторую и отдала обе перчатки Джаретту, который тут же с энтузиазмом предложил положить их в теплое место, чтобы дать им высохнуть. Он обратился к миссис Торгуд с предложением оказать ей такую же услугу, но она лишь отмахнулась от него и поторопила Чарльза:
– Продолжайте ваше лечение, дорогой. Чарльз вновь протянул руку, и мисс Стэнхоуп вложила в нее свою. Их взгляды встретились над соединенными руками. Чарльз был уверен, что на мисс Стэнхоуп соприкосновение их рук подействовало так же сильно, как и на него.
– Вы можете почувствовать некоторый дискомфорт, – предупредил он и обхватил пальцами левой руки ее запястье, отметив про себя ее учащенный пульс. Большим и указательным пальцами правой руки он начал слегка массировать кожу у нее на руке между большим и указательным пальцами. – Скажите мне, когда почувствуете боль.
– Ой! – сказала она неуверенно. Чарльз надавил сильнее.
– Ой-ой-ой! – Она бросила на него сердитый взгляд. – Мне больно. Прекратите сейчас же!
Чарльз прервал свои манипуляции, но руки Пруденс не выпустил, продолжая держать большой палец над болезненной точкой, на которую только что нажимал. В его взгляде Пруденс не увидела никакого злорадства. Скорее он смотрел на нее с нежностью и явным сочувствием.
– Как вы можете избавить меня от головной боли, причиняя боль моей руке? – спросила она сердито.
Чарльз пожал плечами.
– Мне говорили, что, нажимая на определенные точки на теле, можно снять напряжение и тем самым уменьшить боль. Я не знаю, почему надавливанием на эту точку на вашей руке можно снять у вас головную боль, но обычно это срабатывает. Ну так как, мне прекратить, или вы еще немного потерпите?
– Продолжайте, – подала голос Роза Торгуд. – У самого лучшего лекарства обычно горький вкус.
Пруденс вздохнула.
– Хорошо. Я слишком любопытна, чтобы останавливаться сейчас, но запомните, сэр, если все дело кончится тем, что у меня заболит не только голова, а и рука, я с большим удовольствием надеру вам уши.
Чарльз ухмыльнулся.
– Считайте, они оба в вашем полном распоряжении.
Пруденс кивнула.
Чарльз сжал ей запястье сильнее. Пульс ее еще более участился.
– Попытайтесь расслабиться, – посоветовал он. – Любая боль слегка ослабевает, когда мы позволяем себе хоть немного расслабиться.
Пруденс кивнула, и Чарльз почувствовал, как ее рука обмякла в его ладони.
– Отлично, – сказал он и нажал сильнее в том месте, где она почувствовала боль, после чего мягкими круговыми движениями начал массировать ей там кожу большим пальцем. – Скажите мне, когда здесь перестанет болеть.
– Перестанет болеть? – воскликнула она сердито. – Для этого вам только нужно прекратить… прекратить… – Она вдруг умолкла, И на ее лице появилось изумленное выражение. – Болеть перестало, – проговорила она потрясенно.
– Хорошо. – Он отпустил ее руку. – Возьмемся за вторую?
– Чтобы вы могли помучить и ее тоже? – проворчала Пруденс, однако тут же послушно протянула ему другую руку.
Чарльз улыбнулся.
– Это будет недолго. – Он повторил кругообразное движение большим и указательным пальцами.
Спустя какое-то время Пруденс кивнула.
– Здесь тоже перестало болеть.
– Как ваша голова?
– Да, как ваша голова, моя дорогая? – спросила миссис Торгуд, следившая за манипуляциями Чарльза с откровенным восторгом.
Пруденс повертела головой, и на ее лице вновь появилось изумленное выражение.
– Голова тоже не болит. Боль совершенно исчезла. – Она опять повертела головой, словно хотела еще раз убедиться, что ей это не почудилось. – Как вы это сделали? – Во взгляде ее, устремленном на Чарльза, появилось нечто, похожее на благоговение.
– Вы уверены, моя дорогая? – спросила пораженная Роза.
– Да. Это вправду самая настоящая магия. – У Розы вырвался сдавленный смешок.
– Уверена, вы способны зачаровать даже кобру, сэр. Если ваши сокровища хотя бы вполовину так же чудесны, как ваши методы лечения, то я сочту, что мне крупно повезло, и постараюсь приобрести их у вас как можно больше.
Фортуна, как вскоре убедился Чарльз, явно улыбалась ему в тот день. Миссис Торгуд не только приобрела у него целую кучу вещей, но еще и вручила ему, перед тем как уйти, долговую расписку на свой банк.
– Остаток я заплачу вам при доставке. Вы можете привезти отобранные мною вещи ко мне домой на той неделе в любой день после среды. Надеюсь, отделочные работы к тому времени будут уже закончены.
Что же до мисс Стэнхоуп, то она подарила ему несколько минут наедине, пока миссис Торгуд раздумывала, какой расцветки ковер ей выбрать.
– Как голова? – спросил он.
– Прекрасно! – Лучезарная улыбка Пруденс словно говорила, как высоко она ценит свое выздоровление.